Deuteronomy 2:20 in Chinese
20 (这块土地也叫利乏音地,因为以前利乏音人曾经住在那里,亚扪人叫他们散送冥人。
Other Translations
King James Version (KJV)
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
American Standard Version (ASV)
(That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
Bible in Basic English (BBE)
(That land is said to have been a land of the Rephaim, for Rephaim had been living there in earlier times, but they were named Zamzummim by the Ammonites;
Darby English Bible (DBY)
(That also is reckoned a land of giants: giants dwelt therein in time past, and the Ammonites call them Zamzummim;
Webster's Bible (WBT)
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt in it in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
World English Bible (WEB)
(That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim lived therein before; but the Ammonites call them Zamzummim,
Young's Literal Translation (YLT)
`A land of Rephaim it is reckoned, even it; Rephaim dwelt in it formerly, and the Ammonites call them Zamzummim;