Deuteronomy 15:21 in Chinese
21 不过,如果这些牛羊有残疾,或是跛脚,或是瞎眼,或是有其他严重的缺陷,那么,你们就不能把它们作为祭物献给主-你们的上帝。
Other Translations
King James Version (KJV)
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
American Standard Version (ASV)
And if it have any blemish, `as if it be' lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.
Bible in Basic English (BBE)
But if it has any mark on it, if it is blind or has damaged legs, or if there is anything wrong with it, it may not be offered to the Lord your God.
Darby English Bible (DBY)
But if there be a defect therein, [if it be] lame, or blind, [or have] any evil defect, thou shalt not sacrifice it to Jehovah thy God.
Webster's Bible (WBT)
And if there is any blemish in it, as if it is lame, or blind, or hath any ill blemish, thou shalt not sacrifice it to the LORD thy God.
World English Bible (WEB)
If it have any blemish, [as if it be] lame or blind, any ill blemish whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.
Young's Literal Translation (YLT)
`And when there is in it a blemish, lame, or blind, any evil blemish, thou dost not sacrifice it to Jehovah thy God;