1 Samuel 10:27 in Chinese
27 但也有一些好生是非的人说∶“这人怎么能救我们?”他们瞧不起扫罗,也不向他送礼。扫罗并不理会。 亚扪王拿辖伤害了迦得和吕便支派。拿辖剜了每一个人的右眼。他不许任何人帮助他们。亚扪王拿辖剜了住在约旦河以东地区的每一个以色列人的右眼。但是7000名以色列从亚扪人那里逃到了基列雅比城。
Other Translations
King James Version (KJV)
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.
American Standard Version (ASV)
But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
Bible in Basic English (BBE)
But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering.
Darby English Bible (DBY)
But the children of Belial said, How should this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he was as one deaf.
Webster's Bible (WBT)
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
World English Bible (WEB)
But certain worthless fellows said, How shall this man save us? They despised him, and brought him no present. But he held his peace.
Young's Literal Translation (YLT)
and the sons of worthlessness have said, `What! this one doth save us!' and they despise him, and have not brought to him a present; and he is as one deaf.