Revelation 14:11 in Carapana 11 Tie caʉ̃rĩjẽ buseri pʉame tocãnacã rʉ̃mʉa cʉ̃marĩ caãno cãrõ nicõã ninucũgaro. Di rʉ̃mʉ ũno, di ñami ũno yerijãrĩqũẽ manigaro monstruore caĩroarãrẽ. Cʉ̃, monstruo, bairi cʉ̃ bauriquere bairo cabauʉ na cawericʉre caĩroarã, o cʉ̃ ya wãmerẽ cawoaturotiricarã nipetiro tocãnacã rʉ̃mʉa popiye baigarãma. Di rʉ̃mʉ ũno yerijãetigarãma yua,” ĩ bʉsʉwĩ ángel pʉgarã bero macããcʉ̃ pʉame.
Other Translations King James Version (KJV) And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
American Standard Version (ASV) and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name.
Bible in Basic English (BBE) And the smoke of their pain goes up for ever and ever; and they have no rest day and night, who give worship to the beast and his image, and have on them the mark of his name.
Darby English Bible (DBY) And the smoke of their torment goes up to ages of ages, and they have no respite day and night who do homage to the beast and to its image, and if any one receive the mark of its name.
World English Bible (WEB) The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.
Young's Literal Translation (YLT) and the smoke of their torment doth go up to ages of ages; and they have no rest day and night, who are bowing before the beast and his image, also if any doth receive the mark of his name.
Cross Reference Matthew 11:28 in Carapana 28 Tunu mʉjãã nipetirã cajʉ̃gobueri majã na caquetibʉjʉcũrĩqũẽrẽ caátipeyogamirã yʉ mena tʉ̃goñatutuarasá. Caroa yericʉtajere mʉjããrẽ yʉ jogʉ, ‘Jaʉ,’ mʉjãã caĩata.
Matthew 25:41 in Carapana 41 “Ĩ yaparo, yʉ, Quetiupaʉ Rey, ñinemogʉ tunu caãcõ nʉgõã pʉame caãnarẽ: ‘Mʉjãã, popiye mʉjãã baio joroque mʉjãã átigʉmi Dios cʉ̃ caĩquetibʉjʉ jʉ̃goyeticũrĩcãrõrẽã bairo. Bairi ánája mʉjãã caʉ̃petietopʉ. Wãtĩ, cʉ̃ yarã ángelea cañuena mena Dios narẽ cʉ̃ cacũjʉ̃goricaropʉ ánája.
Matthew 25:46 in Carapana 46 Bairi na pʉame popiye bairique capetietopʉ ágarãma yua. Carorije cacʉ̃goenarẽ bairo yʉ caĩñarã pʉame yʉ mena ʉseanirĩ ãnicõã ninucũgarãma tocãnacã rʉ̃mʉa,” jãã ĩ quetibʉjʉwĩ Jesús.
Mark 9:43 in Carapana 43 Bairi mʉjããrẽ ñinemoña tunu: Ni mʉjãã mena macããcʉ̃ cʉ̃ wãmorĩ mena jʉ̃gori carorije jetore átinucũʉ̃mi. Bairo cʉ̃ wãmorĩ mena jʉ̃gori roro caátipai cʉ̃ caãmata, apei cʉ̃ wãmorĩrẽ cayiseta rocaecoricʉre bairo cʉ̃ caãno, ñuña. Cʉ̃ rupaʉ macããjẽ wãmorĩ cacʉ̃goecʉre bairo baimicʉ̃ã, rupa tutua Diotʉ cʉ̃ caátó, ñujãñuña. Peeropʉ roro cʉ̃ caábujiorijere cʉ̃ netõõgʉmi Dios, tore bairo roro cʉ̃ caátiere cʉ̃ camasiritiata yua. Cʉ̃ wãmorĩ roro cʉ̃ átio joroque caátie mena cʉ̃gori roro peeropʉ cʉ̃ capopiye tãmʉoata roque, ñuetibujioro, yʉra.
Luke 16:23 in Carapana 23 “Bairi yua, dinero pairo cacʉ̃gomirĩcʉ̃ pʉame roro majũ netõñupʉ̃ cariaricarã ãnana cañuena na caãnopʉre yua. Bairo topʉ ãcʉ̃, ĩñamʉgõjoyupʉ jõbuipʉ. Bairo ĩñamʉgõjoʉ majũ, qũĩñabocayupʉ Abraham ãnacʉ̃rẽ. Lázaro ãnacʉ̃ cʉ̃ãrẽ qũĩñañupʉ̃ Abraham menapʉ cʉ̃ caãno.
Hebrews 1:8 in Carapana 8 Cʉ̃ macʉ̃ pʉame roquere bairo pʉame qũĩñupĩ: “Mʉa, yʉ macʉ̃ Dios, tocãnacã rʉ̃mʉa carotimasĩ mʉ ãninucũgʉ. Cariape caroa wãme jeto carotimasĩ mʉ ãnigʉ.
Revelation 4:8 in Carapana 8 Na, seres majã cacatirã majũ pʉame tocãnacãʉ̃pʉa jĩcã pẽnirõ cãnacã querʉpʉʉri jeto cʉ̃gowã. Na rupaʉ bui, bairi na pupeapʉ cʉ̃ãrẽ caapee cʉtipeticõãwã. Bairo ãna, na pʉame ʉmʉrecóo, bairi ñami cʉ̃ãrẽ atore bairo ĩ jãnaema: “¡Caroʉ́, caroʉ́, nocãrõ caroʉ́ majũ niñami marĩ Quetiupaʉ Dios! Nipetiro carotimasĩ majũ niñami. Tirʉ̃mʉpʉa merẽ caãnijʉ̃goatacʉ niñami. Ãme cʉ̃ãrẽ bairoa ãnicõãñami. Ape rʉ̃mʉ caãno, ti yepapʉ caápaʉ majũ niñami,” ĩ basapeowã jãnarĩcãrõ mano yua.
Revelation 5:13 in Carapana 13 Tunu bairoa yʉ tʉ̃gowʉ nipetiro ʉmʉrecóo macããjẽ Dios cʉ̃ caqũẽnorĩqũẽ ati yepa macããjẽ cʉ̃ã caĩrĩjẽrẽ. Ati yepa roca, bairi ria capairiya cʉ̃ã bairo caĩbasapeorijere yʉ tʉ̃gowʉ: “¡Carotimasĩruiricaro tronopʉ carui, bairi Cordero cʉ̃ãrẽ basapeorique to ãmarõ! Nocãrõ cañuʉ cʉ̃ caãnoi, cʉ̃ jetorea ĩroarique to ãmarõ. Nocãrõ cʉ̃ catutuarije cʉ̃ã tocãnacã rʉ̃mʉa to ãnicõã ninucũáto. ¡To petieticõãto!” ĩ basawã capããrã ángelea majã.
Revelation 7:12 in Carapana 12 Bairo ĩ basapeowã Diore: “¡Bairoa to baiáto! Marĩ Pacʉ Dios ñumajũcõãñami. Bairi camasã nipetiro cʉ̃ na basapeoáto. Ñe ũnie cʉ̃ camasĩẽtĩẽ carʉsaecʉ niñami. Cʉ̃rẽ ĩroari, ‘Jãã mena mʉ ñujãñuña,’ cʉ̃ na ĩáto. Nipetiro camasã cʉ̃ na ĩroáto. Dios, nipetiro camasã netõrõ carotimasĩ, catutuaʉ majũ niñami. Bairi cʉ̃ jetorea ĩroarique to ãmarõ. To ãnicõã ninucũãmarõ tocãnacã rʉ̃mʉa. To petieticoato. ¡Bairoa to baiáto!” ĩ basapeowã ángelea majã cʉ̃ tʉre caãniãmejorerã yua.
Revelation 11:15 in Carapana 15 Bairi yua, ángel catʉsaʉ putiwĩ. Jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ caãnacãʉ̃ macããcʉ̃ catʉsaʉ majũ putiwĩ cʉ̃ yaro putiricaro trompetare. Tocãrõã yua, tutuaro bʉsʉrique ʉmʉrecóopʉ ocajowʉ. Atore bairo ĩwʉ̃: “Ãmerẽ yua ti yepa macããna na carotimasĩrĩjẽ peticoaya. Marĩ Quetiupaʉ Dios jeto cʉ̃ macʉ̃ Mesías mena rotimasĩñami. Ãmerẽ yua, na jeto tocãnacã rʉ̃mʉa rotimasĩ ãnigarãma,” ĩ ocajowʉ ʉmʉrecóopʉ.
Revelation 13:12 in Carapana 12 Tunu bairoa caãnijʉ̃goatacʉ monstruo cʉ̃ camasĩrĩjẽ nipetirijere cʉ̃ masĩbojapeticõãwĩ yepai cawitietaatacʉ cʉ̃ã. Bairo masĩrĩ yua, monstruo caãnijʉ̃goatacʉ cʉ̃ caĩñajoropʉ ati ʉmʉrecóo macããna camasã nipetirore cʉ̃rẽ na ĩroarotiwĩ. Pairo cacãmirõ cʉtacʉ nimicʉ̃ã, cacatiricʉ monstruore na ĩroarotiwĩ monstruo yepai cabuiaetaatacʉ pʉame yua.
Revelation 14:9 in Carapana 9 Cʉ̃ berore apei pʉgarã bero macããcʉ̃ ángel bʉsʉwĩ. Bairo ĩwĩ: “Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ moecʉ̃ monstruore, o cʉ̃ bauriquere bairo cabauʉ na cawericʉre caĩroaʉre roro cʉ̃ tãmʉo joroque cʉ̃ átigʉmi Dios. Ni ũcʉ̃ monstruo ya wãmerẽ cʉ̃ riapoapʉ, o cʉ̃ wãmopʉ cawoaturotire roro cʉ̃ átigʉmi Dios.
Revelation 18:18 in Carapana 18 Bairo ti macã ãnatõ caʉ̃rĩjẽ buserire ĩñarĩ, atore bairo ĩ awajagarãma: “¿Di macã, ape macã, caroa macã capairi macã majũ to ãñuparĩ? ¡Di macãrẽ ĩ cõñamasĩã mano!”
Revelation 19:3 in Carapana 3 To bero ĩnemowã tunu: “¡Marĩ Quetiupaʉre cʉ̃ marĩ basapeoto! Ti macã Babilonia macã caʉ̃rĩjẽ buseri tocãnacã rʉ̃mʉa busewãmʉcõã ninucũgaro,” ĩ bʉsʉocajowã ʉmʉrecóopʉ.
Revelation 20:10 in Carapana 10 Bairo narẽ caĩtomiatacʉ wãtĩ pʉame yua ʉtabʉcʉra azufre mena caʉ̃rĩrapʉ rocañuaecogʉmi. Monstruo apei caĩtopai profeta mena na cʉ̃ caweneroca ñuajoricaropʉa cʉ̃ cʉ̃ãrẽ cʉ̃ rocagʉmi Dios. Tira caʉ̃rĩrapʉa yua tocãnacã rʉ̃mʉa, ñamii caãno cãrõ bopacooro tãmʉocõã ninucũgarãma. Di rʉ̃mʉ ũno yerijãetigarãma.
Revelation 22:5 in Carapana 5 Ti macãpʉre ñami manigaro yua. Bairi ti macãrẽ caãna jĩñaworique ũnie, o muipʉ ʉmʉreco macããcʉ̃ ũcʉ̃ cʉ̃ cajĩñaworije ũnie cʉ̃ãrẽ boetigarãma. Quetiupaʉ majũ caãcʉ̃ Dios pʉame roque narẽ jĩñawogʉmi. Cʉ̃ caasiyabatorije mena na jĩñawogʉmi yua. Bairo topʉ ãna yua, na pʉame Dios mena tocãnacã rʉ̃mʉa nicõã ninucũgarãma. Na cʉ̃ã rotimasĩcõã ninucũgarãma tocãnacã rʉ̃mʉa yua.