John 18:37 in Carapana 37 Bairo Jesús cʉ̃ caĩrõ, Pilato atore bairo qũĩ jẽniñañupʉ̃: —¿Bairi toroque Quetiupaʉ Rey majũ mʉ ãniñati? Bairo cʉ̃ caĩrõ, Jesús pʉame atore bairo qũĩ yʉyupʉ: —Merẽ mʉ caĩrõrẽã bairo cʉ̃ã Quetiupaʉ Rey majũ yʉ ãniña. Bairi caroa cariape macããjẽ majũrẽ ati yepa macããna camasãrẽ na quetibʉjʉ acʉ́, ati yepapʉ yʉ buiaʉ apʉ́. Bairi nipetiro camasã caroa cariape macããjẽrẽ catʉ̃gogarã pʉame yʉ caquetibʉjʉrijere caroaro tʉ̃goʉsanucũñama.
Other Translations King James Version (KJV) Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
American Standard Version (ASV) Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
Bible in Basic English (BBE) Then Pilate said to him, Are you then a king? Jesus made answer, You say that I am a king. For this purpose was I given birth, and for this purpose I came into the world, that I might give witness to what is true. Every lover of what is true gives ear to my voice.
Darby English Bible (DBY) Pilate therefore said to him, Thou art then a king? Jesus answered, Thou sayest [it], that I am a king. I have been born for this, and for this I have come into the world, that I might bear witness to the truth. Every one that is of the truth hears my voice.
World English Bible (WEB) Pilate therefore said to him, "Are you a king then?" Jesus answered, "You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice."
Young's Literal Translation (YLT) Pilate, therefore, said to him, `Art thou then a king?' Jesus answered, `Thou dost say `it'; because a king I am, I for this have been born, and for this I have come to the world, that I may testify to the truth; every one who is of the truth, doth hear my voice.'
Cross Reference Matthew 26:64 in Carapana 64 Bairo cʉ̃ caĩrõ, atore bairo qũĩñupʉ̃ Jesús: —Mʉ caĩrõrẽã bairo cʉ̃ã yʉ ãniña. Tunu bairoa ãme beroaca Nipetiro Carotimasĩ tʉpʉ cariape nʉgõãrẽ yʉ caruiro mʉjãã ĩñamʉgõjogarã. Bairi tunu oco poa buseri watoapʉ ati yepare acʉ́ yʉ caruiató cʉ̃ãrẽ mʉjãã ĩñamʉgõjogarã —qũĩñupʉ̃ Jesús sumo sacerdotere.
Matthew 27:11 in Carapana 11 Bairi Jesure cʉ̃ neásúparã fariseo majã Pilato gobernador tʉpʉ. Cʉ̃ pʉame na caĩbʉsʉpairijere tʉ̃goʉ, bairo qũĩ jẽniñañupʉ̃ Jesure: —¿Mʉa, judío majã Quetiupaʉ Rey mʉ ãniñati? Bairo cʉ̃ caĩrõ, Jesús pʉame qũĩñupʉ̃: —Mʉ caĩrõrẽã bairo yʉ baiya.
Mark 14:62 in Carapana 62 Bairo cʉ̃ caĩrõ, atore bairo qũĩñupʉ̃ Jesús: —Cʉ̃ã yʉ ãniña. Tunu bairoa ãme beroaca Nipetiro Carotimasĩ tʉpʉ cariape nʉgõãrẽ yʉ caruiparore mʉjãã ĩñamʉgõjogarã. Bairi tunu oco poa buseri watoapʉ ati yepare acʉ́ yʉ caruiató cʉ̃ãrẽ mʉjãã ĩñamʉgõjogarã —qũĩñupʉ̃ Jesús sumo sacerdotere.
Mark 15:2 in Carapana 2 Pilato pʉame na caĩbʉsʉpairijere tʉ̃gori, bairo qũĩ jẽniñañupʉ̃ Jesure: —¿Mʉa, judío majã Quetiupaʉ Rey mʉ ãniñati? Bairo cʉ̃ caĩrõ, Jesús pʉame qũĩñupʉ̃: —Mʉ caĩrõrẽã bairo yʉ baiya.
Luke 22:70 in Carapana 70 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, to macããna nipetirã cʉ̃ jẽniñanemoñuparã: —¿Bairo mʉ caĩata, “Dios macʉ̃ yʉ ãniña,” ĩgʉ miñati? Bairo na caĩjẽniñarõ, Jesús pʉame na ĩñupʉ̃: —Cʉ̃ã yʉ ãniña, mʉjãã caĩrõrẽã bairo.
Luke 23:3 in Carapana 3 Bairo na caĩrõ tʉ̃go, atore bairo qũĩñupʉ̃ Pilato Jesure: —¿Mʉa, judío majã Quetiupaʉ Rey mʉ ãniñati? Bairo cʉ̃ caĩrõ, Jesús pʉame qũĩñupʉ̃: —Mʉ caĩrõrẽã bairo yʉ baiya —qũĩñupʉ̃.
John 3:32 in Carapana 32 Ʉmʉrecóopʉ cʉ̃ caĩñarĩqũẽrẽ, cʉ̃ catʉ̃gorique cʉ̃ãrẽ quetibʉjʉyami. Cʉ̃ caquetibʉjʉrije pʉame cariape majũ to caãnimiatacʉ̃ãrẽ, tiere cariape tʉ̃goetiyama camasã.
John 7:17 in Carapana 17 Ni ũcʉ̃ Dios cʉ̃ caboro caátigaʉ pʉame yʉ cabuerijere tʉ̃gori bero, “Cariapea niña. Dios cʉ̃ carotiro mena quetibʉjʉyami Jesús,” o “Cʉ̃ majũã cʉ̃ caboro mena bʉsʉyami,” ñi besemasĩgʉmi.
John 8:14 in Carapana 14 Bairo na caĩrõ tʉ̃gori yua, atore bairo na ĩwĩ Jesús fariseo majãrẽ: —Yʉ majũã yʉ caátiãninucũrĩjẽrẽ yʉ caquetibʉjʉmiatacʉ̃ãrẽ, yʉ caĩquetibʉjʉrije caãnimajũrĩjẽ majũ nicõãña. Yʉ caãnatõrẽ, bairi tunu yʉ caápáropʉ cʉ̃ãrẽ yʉ masĩña. Mʉjãã pʉame roque, “Topʉ caatácʉ niñami,” o “Topʉ caápáʉ niñami,” yʉ mʉjãã ĩ masĩẽtĩña.
John 8:47 in Carapana 47 Dios yarã caãna caroaro tʉ̃goʉsayama Dios yaye quetire. Mʉjãã, Dios yarã mee ãnirĩ yʉ caquetibʉjʉrijere mʉjãã tʉ̃goʉsagaetiya —na ĩwĩ Jesús.
John 10:26 in Carapana 26 Bairo yʉ caáti ĩñorĩjẽrẽ ĩñamajũcõãmirãcʉ̃ã, cariape mʉjãã tʉ̃goetinucũña. Yʉ cacoterã yʉ yarã oveja mena macããna mee ãnirĩ yʉ mʉjãã tʉ̃gogaetiya.
John 14:6 in Carapana 6 Jesús pʉame bairo cʉ̃ caĩrõ, atore bairo qũĩwĩ: —Yʉa, yʉ ãniña, maa átáwãrẽ bairo caãcʉ̃. Yʉa, yʉ ãniña cariape caácʉ. Caticõãnio joroque caácʉ yʉ ãniña camasãrẽ. Yʉ jʉ̃gori mena jeto mʉjãã etamasĩgarã yʉ Pacʉ cʉ̃ caãnopʉre.
1 Timothy 6:13 in Carapana 13 Marĩ Pacʉ Dios nipetiro ati ʉmʉrecóo macããjẽ cacatiãnajẽ cʉtiere to catiãnio joroque caácʉ niñami. Bairi cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo cʉ̃ã Poncio Pilatore, Dios yaye macããjẽrẽ cariapea cʉ̃ caquetibʉjʉricʉ niñami. Bairi cʉ̃, Dios, Jesucristo mena cʉ̃ caĩñajoropʉ atiere mʉ yʉ átirotiya:
1 Peter 1:22 in Carapana 22 Bairi ãmerẽ yʉ yarã, cariape macããjẽ quetire catʉ̃goʉsarã ãnirĩ mʉjãã yeripʉ ñe ũnie carorije camána majũ mʉjãã ãniña. Bairi yua, nʉcʉ̃bʉgorique mena nemojãñurõ mʉjãã ãmeo maigarã marĩ yarãrẽ. Tocãnacãʉ̃pʉrea caroa yericʉtaje mʉjãã catʉ̃goñawẽpʉ̃rĩjẽ nipetirije mena mʉjãã ãmeo maigarã.
1 John 3:14 in Carapana 14 Marĩ roque yasiricaropʉ caãnibujioricarã nimirãcʉ̃ã, tunu cacatirã majũ caãnarẽ bairo marĩ ãniña. Tore bairo marĩ masĩña tocãnacãʉ̃pʉrea marĩ yarãrẽ marĩ caãmeomairĩjẽ jʉ̃gori. Cʉ̃ yarãrẽ camaimasĩẽcʉ̃ pʉame cayasiricʉre bairo caãcʉ̃ riaricaropʉ caápáʉre bairo niñami.
1 John 3:19 in Carapana 19 Tore bairo marĩ caátiãmata, “Dios yarã cariape macããjẽrẽ caána majũ marĩ ãnigarã,” marĩ ĩ masĩña. Bairi yua, pʉgani cãrõ tʉ̃goñarĩcãrõ mano Dios marĩrẽ cʉ̃ canetõõpeere marĩ tʉ̃goñaña, Dios cʉ̃ caĩñajoro.
1 John 4:6 in Carapana 6 Marĩ roque Dios yarã, cʉ̃tʉ macããna marĩ ãniña. Bairi Diore camasĩ pʉame marĩ caquetibʉjʉrijere caroaro tʉ̃goʉsanucũñami. Apei Diore camasĩẽcʉ̃ pʉame marĩ caquetibʉjʉrijere tʉ̃goʉsagaetiyami. Tore bairo na cabairijere ĩñarã, atore bairo marĩ ĩ masĩña: “Ãnoa caroa yeri cʉtaje Dios cʉ̃ cajorije cariape macããjẽrẽ quetibʉjʉyama. Ãnoa aperã pʉame, caĩtopairã wãtĩ yeri pũna cacʉ̃gorã niñama,” marĩ ĩ tʉ̃goña besemasĩña.
1 John 5:20 in Carapana 20 Apeye cʉ̃ãrẽ atore bairo marĩ masĩña: Ati yepapʉre asúpi Jesús, Dios macʉ̃ majũ. Cʉ̃ pacʉ Dios cariape caãcʉ̃rẽ marĩ camasĩpee tʉ̃goñarĩqũẽ cʉ̃ãrẽ marĩ joyupi. Bairi Diore cariapea cʉ̃ marĩ masĩña. Jesucristo cariape caácʉ mena jĩcãrõrẽ bairo caãna marĩ ãniña. Cʉ̃ã niñami Dios caãnimajũʉ̃, marĩrẽ yeri capetietiere cajoʉ majũ.
Revelation 1:4 in Carapana 4 Yʉ, Juan cawãmecʉcʉ, mʉjãã Asia yepapʉ caãna, jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacã macãã macããna ñubueri majãrẽ mʉjãã woajoʉ yʉ átiya. Marĩ Quetiupaʉ caãnijʉ̃goricʉ, ãme cʉ̃ãrẽ caãcʉ̃, tunu ati yepapʉ caatípaʉ pʉame cʉ̃ yaye caroa macããjẽrẽ mʉjãã cʉ̃ jonemoáto. Caroaro yeri jõrõ ãnimasĩrĩqũẽ cʉ̃ãrẽ mʉjãã cʉ̃ jonemoáto. Torea bairo jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacãʉ̃, Dios carotimasĩ cʉ̃ caruiro riapepʉ caãna Espíritu Santo cʉ̃ã caroare mʉjãã na jonemoáto.
Revelation 3:14 in Carapana 14 Bairo ñi quetibʉjʉ rotiyaparori bero, bairo ñiwĩ tunu: “Juan, aperã ñubueri majã Laodicea macããna cʉ̃ãrẽ na mʉ quetibʉjʉ woajowa. Bairo na miwã: ‘Atore bairo ĩ quetibʉjʉjoyami Dios macʉ̃ mʉjãã Laodicea macããna ñubueri majãrẽ. Cariape caãcʉ̃, cariape caĩquetibʉjʉ majũ mʉjããrẽ quetibʉjʉjoyami. Nipetiro Dios cʉ̃ caqũẽnorĩqũẽ ati ʉmʉrecóo macããjẽ upaʉ majũ mʉjããrẽ ĩ quetibʉjʉjoyami: