John 14:21 in Carapana 21 Yʉ caroticũrĩjẽrẽ tʉ̃goʉsari, yʉ caroticũrĩjẽrẽ bairo caáticõãninucũʉ̃ pʉame cariapea yʉ maicõãninucũʉ̃ átigʉmi yua. Bairi yʉre camaicõãcʉ̃rẽ yʉ Pacʉ cʉ̃ã cʉ̃ maicõã ninucũgʉmi. Yʉ cʉ̃ã cʉ̃ yʉ maicõã ninucũgʉ. Bairi cʉ̃ ñiñogʉ yʉ camasĩrĩjẽrẽ yua,” jãã ĩ quetibʉjʉwĩ Jesús cʉ̃ cabuerãrẽ yua.
Other Translations King James Version (KJV) He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
American Standard Version (ASV) He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.
Bible in Basic English (BBE) He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him.
Darby English Bible (DBY) He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; but he that loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him.
World English Bible (WEB) One who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
Young's Literal Translation (YLT) he who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.'
Cross Reference Luke 11:28 in Carapana 28 Bairo cõ caĩrõ tʉ̃go, bairo cõ ĩñupʉ̃ Jesús: —¡Yʉ paco netõõrõ ʉseaniñama Dios yaye quetire catʉ̃goʉsarã pʉame roque!
John 14:15 in Carapana 15 Bairo jãã ĩ quetibʉjʉ yaparori bero, bairo jãã ĩ quetibʉjʉwĩ tunu Jesús: “Yʉre mʉjãã camaiata, yʉ caroticũrĩjẽ cʉ̃ãrẽ torea bairo caroaro mʉjãã áticõã ninucũgarã yua.
John 14:22 in Carapana 22 Apei Judas cawãmecʉcʉ, Judas Iscariote mee caãcʉ̃ pʉame atore bairo Jesure qũĩ jẽniñawĩ: —Yʉ Quetiupaʉ, ¿dopẽĩ jãã jetore mʉ camasĩrĩjẽrẽ jãã miñoʉati? ¿Dopẽĩ ati yepa macããna camasã cʉ̃ãrẽ na miñoecʉati? —qũĩ jẽniñawĩ.
John 15:9 in Carapana 9 Torecʉ, bʉtioro mʉjããrẽ ñiñamaiña, yʉ Pacʉ yʉre cʉ̃ camairõrẽã bairo. Bairo yʉ camairã ãnirĩ jĩcãrõrẽ bairo yʉ mena ãnicõã ninucũña tocãnacã rʉ̃mʉa.
John 15:14 in Carapana 14 Bairi mʉjãã yʉ caroticũrĩjẽrẽ jĩcãrõ tʉ̃ni mʉjãã caátimasĩata, yʉ yarã, yʉ baparã majũ mʉjãã ãniña.
John 17:23 in Carapana 23 Yʉ, na mena yʉ ãniña. Mʉ pʉamea yʉ mena mʉ ãniña. Bairo caãna marĩ caãnoi, jĩcãrõ tʉ̃ni caãna majũ na tuao joroque na marĩ átigarã. Bairo na marĩ caáto, ati yepa macããna camasã pʉame na ĩñarã, ‘Cariape majũã Jesús, Dios cʉ̃ cajoricʉ niñami,’ ĩ masĩgarãma. ‘Cʉ̃ caquetibʉjʉrijere catʉ̃goʉsarãrẽ na maiñami Dios, cʉ̃ macʉ̃rẽ cʉ̃ camairõrẽã bairo,’ ĩ masĩgarãma.
2 Corinthians 4:6 in Carapana 6 Dios pʉame cawãmapaʉpʉre ati yepa naitĩãrõ caãnimirĩcãrõrẽ to busuo joroque ásupi. Cʉ̃ã niñami ãme cʉ̃ãrẽ marĩ yeri canaitĩãrõpʉ caãnierẽ bairo marĩ caãnajẽ cʉtiere cabusuropʉ to ãnio joroque caácʉ majũ. Tore bairo átinucũñami Dios, cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo nocãrõ cañuʉ caroaro cʉ̃ caátiere ĩñarĩ bero, Dios cʉ̃ caãnajẽ cʉtiere marĩ camasĩparore bairo ĩ Jesucristo jʉ̃gori.
2 Corinthians 5:14 in Carapana 14 Jesucristo bʉtioro marĩrẽ cʉ̃ camairĩjẽrẽ tʉ̃goñarĩ popiye baimirãcʉ̃ã, cʉ̃ caborore bairo jãã átiãnajẽ cʉtinucũña. Jesucristo jĩcãʉ̃ã marĩ nipetiro popiye marĩ cabaibujioriquere marĩ riabojayupi. Bairi cʉ̃ mena cariaricarãrẽ bairo marĩ tuaya. Bairo cʉ̃ cariabojariquere cariape jãã camasĩjʉ̃goricapaʉpʉina yua, tocãnacã rʉ̃mʉa cʉ̃ carotirore bairo jeto jãã átinucũña.
2 Thessalonians 2:16 in Carapana 16 Bairi yua, marĩ Quetiupaʉ Jesucristo, marĩ Pacʉ Dios cʉ̃ã marĩrẽ ĩñamairĩ marĩ beseyupi. Bairo marĩ beseri popiye cabairicarã marĩ caãno jʉ̃gori caroa yericʉtaje capetietiere marĩ joyupi. Nipetiri wãme caroaro marĩ cʉ̃ caátigariquere caãnorẽ bairo caroaro marĩ cacotemasĩpee cʉ̃ãrẽ marĩ joyupi.
James 2:23 in Carapana 23 Torea bairo ĩ quetibʉjʉyayupa Dios ya tutipʉ na caquetibʉjʉwoacũrĩqũẽ: “Abraham Diore cʉ̃ catʉ̃goñatutuarije jʉ̃gori carorije cawapa cʉ̃goecʉre bairo qũĩñañupĩ.” Bairi, “Abraham, Dios bapa majũ niñami,” qũĩñuparã nipetiro camasã cʉ̃rẽ.
1 John 1:1 in Carapana 1 Atie mʉjããrẽ jãã caquetibʉjʉwoatujopee marĩ Quetiupaʉ Jesús yaye, caroa queti niña. Cʉ̃ pʉame tirʉ̃mʉpʉa ati yepa caãniparo jʉ̃goyepʉa merẽ caãnijʉ̃goatácʉ niñami. Jãã pʉame Jesucristo ati yepapʉ etari, cʉ̃ caquetibʉjʉriquere jãã tʉ̃gowʉ. Bairi tunu jãã majũpʉa jãã caapee mena cʉ̃ jãã ĩñawʉ̃. Bairi cʉ̃rẽ jãã masĩjãñuña. Bairo cʉ̃rẽ camasĩrã ãnirĩ, tie jãã catʉ̃goriquere, bairi tunu jãã caĩñarĩqũẽ cʉ̃ãrẽ mʉjãã quetibʉjʉ woatujorã jãã átiya. Tie jãã caquetibʉjʉjorije pʉame atore bairo niña: Jesucristo, marĩ yeri marĩ cacatiãnipeere cajomasĩ majũ niñami. Tiere quetibʉjʉ woatujorã jãã átiya.
1 John 2:5 in Carapana 5 Apei, ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ pʉame caroaro cariape Dios yaye bʉsʉriquere cʉ̃ catʉ̃goʉsaata, ñe ũnie rʉsaricaro mano caroaro Diore camaimasĩ majũ tuayami. Bairo marĩ caápata, Dios mena jĩcã majãrẽ bairo marĩ ãnigarã.
1 John 3:18 in Carapana 18 Yʉ pũnaarẽ bairo caãna, marĩ caãmeomairĩjẽ marĩ risero marĩ caĩbʉsʉrije jeto mee to ãmarõ. “Mʉjããrẽ jãã jʉátigarã,” marĩ caĩata, marĩ caĩbʉsʉrorea bairo marĩ caátiyaparoro ñuña. Cariapea marĩ caĩbʉsʉrorea bairo marĩ caátie to caãno ñuña.
1 John 5:3 in Carapana 3 Caroaro Diore marĩ camairĩjẽ pʉame Dios marĩ cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ marĩ caátipeyomasĩrĩjẽ niña. Bairopʉa Dios cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽ popiye netõrõ átaje mee niña.
2 John 1:6 in Carapana 6 Ãmeo mairĩqũẽ pʉame atore bairo ãnajẽ cʉtaje niña: Dios marĩ caátiãnipeere cʉ̃ caroticũrĩqũẽ caĩrõrẽ bairo marĩ caãno ñuña. Tie Dios cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ merẽ mʉjãã tʉ̃goyupa caãnijʉ̃goripaʉpʉa. Tie pʉame marĩ caãmeomaimasĩrĩjẽ mena marĩ caãnipeere átirotiyupa.
Revelation 2:17 in Carapana 17 ‘Mʉjãã, Pérgamo macããna, caãmoocʉna mʉjãã ãniña. ¡Bairi Espíritu Santo Dios Yeri majũ mʉjãã ñubueri majã poarire cʉ̃ caquetibʉjʉrijere caroaro tʉ̃gopeoya! Bairo noa ũna tiere tʉ̃goʉsari yua, carorije macããjẽrẽ canetõnʉcãrãrẽ ʉgarique maná yasioropʉ caãnie caroa majũrẽ na yʉ ʉgarotigʉ. Tunu bairoa ʉ̃tãpãĩ cabotiripãĩ, cawãma wãme woaturicapãĩ majũrẽ na yʉ jogʉ. Ni ũcʉ̃ tipãĩ woaturique catusarijere masĩẽcʉ̃mi. Tipãĩrẽ yʉ cajoʉ jeto masĩgʉmi, ĩñami,’ na mi woajowa to Pérgamo macããnarẽ,” ñirotiwĩ.
Revelation 3:20 in Carapana 20 Tʉ̃gopeoya mai yʉ caĩrĩjẽrẽ: Yʉ pʉame jopepʉ etari capiinucũʉ̃rẽ bairo yʉ ãniña. Bairo yʉ capiiro, ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ yʉ capiirijere tʉ̃gori yʉre cʉ̃ capããjõata, cʉ̃ ya wiipʉ catuaʉre bairo cʉ̃ yeripʉ yʉ ãnicõãgʉ. Cʉ̃rẽ cabapacʉcʉ majũ yʉ tuagʉ yua, yʉre bori cʉ̃ yeripʉ yʉ cʉ̃ cabocáñeata.
Revelation 22:14 in Carapana 14 Bairi ʉseanirĩ na ãmarõ noa ũna carorijere áperã caãna. Na jutiire coseweri ʉgueri mánarẽ bairo caãna carorije cawapa cʉ̃goena ʉseanirĩ na ãmarõ. Na ũna roque yucʉ, Dios yaʉ catiricʉ macããjẽrẽ cabócamasĩparã nigarãma. Tunu bairoa Dios ya macã cawãma macãrẽ jããmasĩgarãma.