1 John 1:1 in Carapana 1 Atie mʉjããrẽ jãã caquetibʉjʉwoatujopee marĩ Quetiupaʉ Jesús yaye, caroa queti niña. Cʉ̃ pʉame tirʉ̃mʉpʉa ati yepa caãniparo jʉ̃goyepʉa merẽ caãnijʉ̃goatácʉ niñami. Jãã pʉame Jesucristo ati yepapʉ etari, cʉ̃ caquetibʉjʉriquere jãã tʉ̃gowʉ. Bairi tunu jãã majũpʉa jãã caapee mena cʉ̃ jãã ĩñawʉ̃. Bairi cʉ̃rẽ jãã masĩjãñuña. Bairo cʉ̃rẽ camasĩrã ãnirĩ, tie jãã catʉ̃goriquere, bairi tunu jãã caĩñarĩqũẽ cʉ̃ãrẽ mʉjãã quetibʉjʉ woatujorã jãã átiya. Tie jãã caquetibʉjʉjorije pʉame atore bairo niña: Jesucristo, marĩ yeri marĩ cacatiãnipeere cajomasĩ majũ niñami. Tiere quetibʉjʉ woatujorã jãã átiya.
Other Translations King James Version (KJV) That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
American Standard Version (ASV) That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life
Bible in Basic English (BBE) That which was from the first, which has come to our ears, and which we have seen with our eyes, looking on it and touching it with our hands, about the Word of life
Darby English Bible (DBY) That which was from [the] beginning, that which we have heard, which we have seen with our eyes; that which we contemplated, and our hands handled, concerning the word of life;
World English Bible (WEB) That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, and our hands touched, concerning the Word of life
Young's Literal Translation (YLT) That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we did behold, and our hands did handle, concerning the Word of the Life --
Cross Reference Luke 24:39 in Carapana 39 Ĩñañijate yʉ wãmorĩrẽ, bairi yʉ rʉpoori cʉ̃ãrẽ. Yʉa, Jesús yʉ ãniña. Pãñarĩ ñiñañijate. Espíritu yʉ caãmata, õwãã mani, rupaʉ mani, yʉ baibujioʉ. Cʉ̃ mee ãnirĩna, õwãã cʉti, rupaʉ cʉti yʉ baiya.
John 1:1 in Carapana 1 Tirʉ̃mʉpʉ ati yepa caãniparo jʉ̃goyepʉa merẽ ãnicõã jʉ̃goyupi Cristo, Dios macʉ̃, Dios Yaye Quetire Caquetibʉjʉ Majũ cawãmecʉcʉ. Cʉ̃ pʉame merẽ Dios mena ãnicõãñupĩ. Cʉ̃ cʉ̃ã Dios ãñupĩ.
John 5:26 in Carapana 26 Yʉ Pacʉ camasãrẽ ãnicõãninucũrĩqũẽrẽ cajoʉ niñami. Bairo bairi yʉ cʉ̃ãrẽ camasãrẽ ãnicõãninucũrĩqũẽrẽ na yʉ cajoro boyami.
John 8:58 in Carapana 58 Bairo na caĩrõ, atore bairo na ĩwĩ Jesús tunu: —Cariape mʉjããrẽ ñiña: Abraham ãnacʉ̃ cʉ̃ cabuiaparo jʉ̃goyepʉa merẽ yʉ ãnijʉ̃gowʉ.
John 19:35 in Carapana 35 Mai, atie yʉ caquetibʉjʉrijere yʉ majũpʉa ñiñawʉ̃. Bairi yʉ caĩñarĩqũẽrẽ cariapea mʉjãã quetibʉjʉ yʉ átiya, mʉjãã tiere tʉ̃gori Jesucristore caroaro mʉjãã catʉ̃goʉsaparore bairo ĩ yua.
John 20:27 in Carapana 27 Bairo jãã ĩ jẽnirĩ bero, Jesús Tomárẽ atore bairo qũĩwĩ: —Ĩñaña yʉ wãmorĩrẽ na capapua cãmitiátaje cãmiirẽ. Bairo ĩñarĩ, mʉ wãmojũã mena ñujoñaña ti cãmiirẽ. Tunu bairoa mʉ wãmo mena yʉ waru na jareoáta cãmirõrẽ pãñaʉ asá. Cariape catʉ̃goecʉ majũ ãmerĩcõãña. ¡Cariapea tʉ̃goya mʉ cʉ̃ã!
Acts 1:3 in Carapana 3 Mai, riari bero Jesús pʉame cʉ̃ yarã apóstolea majã watoapʉ ati rupaʉ mena na buia etayupi. Yoaro narẽ na buia ãñupĩ cuarenta rʉ̃mʉrĩ majũ, “Cacatii niñami,” na caĩmasĩparore bairo ĩ. Bairo buia ãcʉ̃, Dios cʉ̃ carotimasĩrĩpaʉ macããjẽrẽ na quetibʉjʉ ãñupĩ.
Acts 4:20 in Carapana 20 Jãã pʉame jãã caĩñarĩqũẽ, jãã catʉ̃gorique cʉ̃ãrẽ camasãrẽ jãã quetibʉjʉ jãnamasĩẽtĩña —na ĩñuparã Pedrojãã.
2 Peter 1:16 in Carapana 16 Tunu apeyera, Jesucristo, marĩ Quetiupaʉ, ati yepapʉ tunu cʉ̃ caatípee, cʉ̃ carotimasĩrĩpaʉ macããjẽ cʉ̃ãrẽ caroa cariape macããjẽrẽ jãã quetibʉjʉwʉ. Jãã majũã ĩ tʉ̃goñamacãrĩ jãã caĩquetibʉjʉrique mee ãmʉ. Jãã majũpʉa cʉ̃rẽ jãã ĩñawʉ̃. Nocãrõ cʉ̃ carotimasĩrĩjẽ, cʉ̃ catutuarije cʉ̃ãrẽ jãã ĩñamajũcõãwʉ̃.
1 John 1:2 in Carapana 2 Cʉ̃ pʉame ati yepapʉ buiaetayupi. Cʉ̃rẽ jãã ĩñawʉ̃. Cʉ̃ yaye caroa queti cʉ̃ãrẽ jãã tʉ̃gowʉ. Tie quetire tʉ̃gori bero, merẽ aperã camasãrẽ jãã quetibʉjʉnetõõwʉ̃. Bairi mʉjãã cʉ̃ãrẽ jãã quetibʉjʉya cʉ̃ yaye queti, atie, yeri capetietie macããjẽrẽ. Mai, Jesús pʉame Dios cʉ̃ pacʉ tʉpʉ ãñupĩ. Ãmerẽ yua, ati yʉtea caãnorẽ ati ʉmʉrecóopʉ etawĩ.
1 John 2:13 in Carapana 13 Mʉjãã, cabʉtoa capacʉa, mʉjããrẽ yʉ woajoya atie quetire, tirʉ̃mʉpʉa ati yepa camanopʉa merẽ caãnijʉ̃goricʉre mʉjãã camasĩrĩqũẽ jʉ̃gori. Mʉjãã cawãmarã cʉ̃ãrẽ mʉjãã yʉ woajoya, wãtĩ cañuecʉ̃ majũrẽ cʉ̃ mʉjãã catʉ̃gopeoeto jʉ̃gori.
1 John 4:14 in Carapana 14 Jãã majũpʉa jãã ĩñawʉ̃ Jesure ati yepapʉ cʉ̃ caãno. Bairo jãã pʉame cʉ̃rẽ caĩñarĩcãrã ãnirĩ caãnorẽ bairo cariape majũ atore bairo jãã ĩ quetibʉjʉ masĩña: “Cʉ̃ macʉ̃ Jesure cʉ̃ joyupi cʉ̃ pacʉ Dios, ati yepa macããna na carorije wapare na netõõgʉ,” jãã ĩ quetibʉjʉ masĩña.
1 John 5:7 in Carapana 7 Bairi tie itia wãme majũ marĩ masĩõña Jesucristo, Dios macʉ̃ cʉ̃ caãnierẽ:
Revelation 1:8 in Carapana 8 Tirʉ̃mʉpʉa caãnijʉ̃goricʉ, ãme cʉ̃ãrẽ caãnicõãninucũʉ̃, tunu nemo ati yepapʉre caatípaʉ marĩ Quetiupaʉ Dios pʉame atore bairo ĩñami: “Yʉa, Alfa, bairi Omegare bairo caãcʉ̃ yʉ ãniña. Caãnijʉ̃goripaʉpʉa caãnijʉ̃goatácʉ carotimasĩ yʉ ãniña. Tunu bairoa yʉa yʉ ãniña nipetiro ati ʉmʉrecóo macããjẽ to petio joroque caátipaʉ,” ĩñami marĩ Quetiupaʉ catutuaʉ, nipetiro ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ caqũẽnorĩcʉ̃ majũ yua.
Revelation 1:11 in Carapana 11 Atore bairo yʉre ĩ quetibʉjʉocajowʉ: “Juan, ãme mʉ caĩñarĩjẽ nipetirijere jĩcã tuti papera tutipʉ woajeya. Bairo tiere woajeri, Asia yepa macããna ñubueri majã jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacã macãã macããnarẽ na mʉ woajowa. Ati macãã macããnarẽ na mʉ woajowa: Efeso macããna, Esmirna macããna, Pérgamo macããna, Tiatira macããna, Sardis macããna, Filadelfia macããna, bairi Laodicea macããna cʉ̃ãrẽ na mʉ woajowa atie mʉ caĩñarĩjẽ quetire,” ñi quetibʉjʉwʉ bʉsʉrique pʉame yua.
Revelation 1:17 in Carapana 17 Tie cabairijere ĩña acʉari yua, cariácʉ́re bairo cʉ̃ rʉpori tʉpʉ yʉ ñaroca cũmucoápʉ. Bairo yʉ cañaroca cũmurõ cʉ̃ wãmo cariape nʉgõã mena yʉ pããñarĩ atore bairo ñiwĩ: “Juan yʉ uwieticõãña. Yʉa, caãnicõã jʉ̃goatácʉ majũ yʉ ãniña. Tunu ati ʉmʉrecóo macããjẽ nipetirijere to petio joroque caátipaʉ majũ yʉ ãniña.
Revelation 2:8 in Carapana 8 Ĩ yaparo, bairo ñinemowĩ tunu: “Atore bairo na mi woajowa ñubueri majã bairi na quetiuparã Esmirna macããna cʉ̃ãrẽ: ‘Bairo ĩñami mʉjãã, Esmirna macããnarẽ caãnijʉ̃goricʉ, ape rʉ̃mʉpʉ cʉ̃ãrẽ caãnicõãniyaparopaʉ pʉame. Cariacoatacʉ nimicʉ̃ã tunu cacatitunurĩcʉ̃ majũ mʉjããrẽ bairo ĩ quetibʉjʉyami:
Revelation 19:13 in Carapana 13 Tunu bairoa jutiiro riípʉ catuatatore jãñawĩ. Cʉ̃ wãme yua atore bairo woaturique ãmʉ: “Dios Yaye Quetire Caquetibʉjʉri Majõcʉ” wãmecʉmi.