Genesis 31:19 in Assamese
19 সেই সময়ত লাবনে তেওঁৰ ভেড়াবোৰৰ নোম কাটিবৰ কাৰণে গৈছিল আৰু সেই সুযোগতে ৰাহেলে তেওঁৰ বাপেকৰ গৃহ-দেৱতাবোৰ চুৰ কৰি নিলে।
Other Translations
King James Version (KJV)
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
American Standard Version (ASV)
Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Bible in Basic English (BBE)
Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
Darby English Bible (DBY)
And Laban had gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that [belonged] to her father.
Webster's Bible (WBT)
And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that were her father's.
World English Bible (WEB)
Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim{teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property.} that were her father's.
Young's Literal Translation (YLT)
And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;