Revelation 14:19 in Algonquin

19 Midac aa ajeni ogi odapinan omokoman acitc ogi a8i ma8adjian cominican akikag. Ki ija dac ka iji cacagocka8agani8ipanin cominican acitc mi iima ka iji iji8ebinadjin. Ag8adjik odenakag ki iji cacagocka8agani8ibanig cominicag. Apitc ka cacagocka8agani8i8apan, kitci mane misk8i ki odji sagidjidji8an, mi maia sibi ejinag8agiban. 8aiej nijo midasomidana (200) tibaigan inigik ki ak8agamisin, acitc 8aiej nanozid ki apitadima. Ii dac 8abadai8emagan tabickotc cominicag ka cacagocka8agani8i8adj, pejig8an igi8e ka madjakamigizi8adj oga nagickana8a Kije Manidon onickadizi8ini.

Other Translations

King James Version (KJV)

And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

American Standard Version (ASV)

And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great `winepress', of the wrath of God.

Bible in Basic English (BBE)

And the angel sent his blade into the earth, and the vine of the earth was cut, and he put it into the great wine-crusher of the wrath of God.

Darby English Bible (DBY)

And the angel put his sickle to the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [the bunches] into the great wine-press of the fury of God;

World English Bible (WEB)

The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.

Young's Literal Translation (YLT)

and the messenger did put forth his sickle to the earth, and did gather the vine of the earth, and did cast `it' to the great wine-press of the wrath of God;