John 20:15 in Akateko
15 Yuxan jix sk'anle el tet ix jaxca ti': —Jaach ix, ¿tzet yuxan chach ok'i? ¿Mac cha sey ec' oj? ẍi Jesús tet ix. Ja' sna'on ix, tol ja' naj ilom awbeal te' linan ec' titu'. Yuxan jix yal ix tet naj jaxca ti': —Jaach winaj, ta jaach jix jul ja wi' eltej smimanil Jesús tu', al e in an, bey jix bet ja wak' can oj, catu' chin to wi'on an, ẍi ix tet Jesús.
Other Translations
King James Version (KJV)
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
American Standard Version (ASV)
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Bible in Basic English (BBE)
Jesus said to her, Woman, why are you weeping? who are you looking for? She, taking him for the gardener, said to him, Sir, if you have taken him away from here, say where you have put him and I will take him away.
Darby English Bible (DBY)
Jesus says to her, Woman, why dost thou weep? Whom seekest thou? She, supposing that it was the gardener, says to him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
World English Bible (WEB)
Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Who are you looking for?" She, supposing him to be the gardener, said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."
Young's Literal Translation (YLT)
Jesus saith to her, `Woman, why dost thou weep? whom dost thou seek;' she, supposing that he is the gardener, saith to him, `Sir, if thou didst carry him away, tell me where thou didst lay him, and I will take him away;'