நீ கடைசிக்காசைக் கொடுத்துத் தீர்க்குமட்டும், அவ்விடத்திலிருந்து புறப்படமாட்டாய் என்று உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
Other Translations
King James Version (KJV)
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
American Standard Version (ASV)
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
Bible in Basic English (BBE)
I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
Darby English Bible (DBY)
I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
World English Bible (WEB)
I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny.{Literally, lepton. A lepton is a very small brass Jewish coin worth half a Roman quadrans each, which is worth a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker’s daily wages.}”
Young’s Literal Translation (YLT)
I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.’
Cross Reference
Matthew 25:41
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
Matthew 25:46
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Luke 16:26
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
2 Thessalonians 1:3
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
Matthew 18:34
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
Mark 12:42
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
Copyright © by The Bible Society of India
All rights reserved worldwide.