கர்த்தரால் சுமரும் பாரம் என்று சொல்லுகிற தீர்க்கதரிசியாகிலும் ஆசாரியனாகிலும் ஜனமாகிலும் சரி, அப்படிச் சொல்லுகிற மனுஷனையும் அவன் வீட்டாரையும் தண்டிப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Other Translations
King James Version (KJV)
And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
American Standard Version (ASV)
And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.
Bible in Basic English (BBE)
And as for the prophet and the priest and the people who say, A word of weight from the Lord! I will send punishment on that man and on his house.
Darby English Bible (DBY)
And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.
World English Bible (WEB)
As for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of Yahweh, I will even punish that man and his house.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the prophet, and the priest, and the people, That saith, The burden of Jehovah, I have seen after that man, and after his house.
Cross Reference
Lamentations 2:14
Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
Zechariah 13:3
And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
Copyright © by The Bible Society of India
All rights reserved worldwide.