நதியோரத்திலும் நதிமுகத்திலுமிருக்கிற மடலுள்ள செடிகளும், நதியருகே விதைக்கப்பட்ட யாவும் உலர்ந்துபோம்; அது பறக்கடிக்கப்பட்டு இல்லாதேபோம்.
Other Translations
King James Version (KJV)
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
American Standard Version (ASV)
The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
Bible in Basic English (BBE)
The grass-lands by the Nile, and everything planted by the Nile, will become dry, or taken away by the wind, and will come to an end.
Darby English Bible (DBY)
The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no [more].
World English Bible (WEB)
The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
Young’s Literal Translation (YLT)
Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.
Cross Reference
Isaiah 23:3
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
Isaiah 32:20
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
Jeremiah 14:4
Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Ezekiel 19:13
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
Joel 1:17
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Copyright © by The Bible Society of India
All rights reserved worldwide.